🎉 50.000 VEZES OBRIGADO! 🎉

PERGUNTA: nós falamos Português ou Brasileiro?

A língua portuguesa, mesmo sendo compartilhada por diversas regiões e países, pode apresentar variações significativas em termos de vocabulário, pronúncia e significado. 

O escritor e jornalista Stevan Lekitsch, após 11 anos de vivência em Portugal e o registro de mais de 2 mil palavras diferentes entre o português lusitano e o português brasileiro, certamente tem muito a compartilhar.       

Essas diferenças linguísticas podem ser notadas em várias situações, como nas produções audiovisuais, em que os seriados e novelas portuguesas precisam ser dublados ou legendados no Brasil para que o público compreenda completamente o conteúdo. 

Essas divergências podem tornar a comunicação entre falantes das duas variantes um desafio, mas também são ricas em aspectos culturais e históricos.       

O exemplo do uso das palavras "celular" e "telemóvel" é interessante, mostrando como um mesmo objeto pode ser denominado de maneiras diferentes em cada país. Enquanto no Brasil se utiliza a palavra "celular," derivada do inglês "cell-phone," em Portugal, prefere-se o termo "telemóvel," influenciado pelo espanhol e/ou italiano, "teléfono móvil" ou "telefono mobile."

Essas nuances na língua enriquecem a experiência cultural e demonstram a complexidade da diversidade linguística ao redor do mundo, mesmo quando uma língua é compartilhada por várias comunidades. É um lembrete de que a língua é viva e se adapta aos contextos e culturas específicas, refletindo as histórias e as identidades de seus falantes.     

É muito interessante ver como as diferenças linguísticas entre o português lusitano e o português brasileiro podem gerar situações desafiadoras e até mesmo engraçadas, especialmente para aqueles que estão visitando ou morando em Portugal. Desde o momento de desembarcar no aeroporto, a interação com a língua pode apresentar perrengues e dificuldades, tornando-se uma experiência única e culturalmente rica.

O dicionário do escritor e jornalista Stevan Lekitsch é valioso para quem pretende visitar ou viver em Portugal, já que proporcionam insights e dicas importantes para superar esses desafios linguísticos. Com o Brasil mantendo-se como a principal comunidade estrangeira residente em Portugal, compreender as particularidades do português lusitano é ainda mais relevante.

Esse tipo de iniciativa demonstra o interesse em promover a integração e a compreensão entre os falantes das duas variantes do português e também pode ser uma ótima oportunidade para conhecer mais sobre as peculiaridades e curiosidades da língua em seus diversos contextos.       

Quem é o autor?

Stevan Lekitsch é um escritor e jornalista brasileiro de 52 anos, nascido em São Paulo (SP). 

Ele possui formação em Comunicação Social pela FAAP-SP (Faculdade Armando Alvares Penteado) e tem uma carreira diversificada, com mais de 6 livros escritos sobre diferentes temas. 

Entre suas obras, está o "Pequeno Dicionário Rápido e Prático Brasileiro – Português – Português – Brasileiro," disponível na plataforma da Amazon e na Editora Kotter. Durante sua trajetória, Stevan também teve experiência de vida em diversos países, incluindo Portugal, onde mora há 11 anos.

Além de sua atuação como escritor, Stevan Lekitsch também é conhecido por ministrar palestras e aulas sobre diferentes temas, tais como Cinema, Teatro e Diversidade. Seus conhecimentos e experiências em Portugal, especialmente as diferenças linguísticas entre o português brasileiro e o português lusitano, levaram-no a desenvolver o dicionário mencionado, que tem como objetivo ajudar as pessoas a compreenderem e se comunicarem melhor no contexto da língua portuguesa em Portugal.

Dicionário na Amazon: https://www.amazon.com/-/pt/dp/B0BHFB16XV/

Dicionário na Editora Kotter (Portugal): https://kotterpt.com/pequeno-dicionario-brasileiro-portuguesportugues-brasileiro

Comentários